KOMİSYON KONUŞMASI

BAHAR AYVAZOĞLU (Trabzon) - Teşekkür ediyorum Başkanım.

YÖK, ÖSYM ve Millî Eğitim Bakanlığı yetkililerimize sunumlarından dolayı teşekkür ederek başlamak istiyorum.

Belma Hanım'a bir sorum olacak. Hakikaten sunumunuz çok alanına vâkıf ve hassasiyet yüklüydü. Tekrar teşekkür ediyorum. Ben Trabzon'da İşitme Engelliler Derneğini ziyaretimde genel sorunlarından bahsettiler. O sorunları ben birebir size aktarmak istiyorum.

Derler ki: EKPSS, lise ve üstü mezunlarının sınav usulü kamuya personel alımları yapılıyor. Sınav soruları engelli grupların seviyesine uygunluğu ve engel durumuna göre ayrılıyor. İşitme engellilerin görsel hafızasının güçlü olması sebebiyle bazı kelimeleri ezber olarak akıllarında tutuyorlar ancak, örneğin işitme engelliye "fermuar" kelimesini sorduğumuzda birçok işitme engelli bu kelimenin anlamını bilmeyebilir ve yabancı gelebilir. Veya "Kaygan zeminde hızımız ne olmalıdır?" diye sorduğunuzda "kaygan" ya da "zemin" kelimesini yazı diliyle anlama güçlüğü çeken işitme engelliler ancak bunu işaret diliyle kolaylıkla cevaplayabilirler. Kendilerini ifade etmelerini istesek, örneğin hani İngilizcenin Türkçeye çevrilmesi gibi, "Ben aradım, sen cevap yok. Ben geldi, sen neredesin?" gibi böyle garip bir cümle ortaya çıkmakta. Bunun sonucu olarak da sınav merkezlerinde işaret dili tercümanlarının bulundurulması, sınav sorularının videoyla hazırlanması, EKPSS, ehliyet, ÖSYM, açık öğretim ve benzeri sınavların sorularının da işaret diliyle hazırlanması ve mesela görme engelli vatandaşlarımızın sınav tarihinde "okuyucu istiyorum" talepleri nasıl karşılanıyorsa işitme engellilerin de işaret dili anlatımlı video ya da tercüman bulundurma seçeneklerinin olması ve bundan yararlandırılması hususunda talepleri var. Bu konuda bir çalışmanız var mıdır ya da bundan sonraki süreçte neler yapılabilir? Bunu sormak istedim.

Çok teşekkür ediyorum.