KOMİSYON KONUŞMASI

AHMET ÜNAL ÇEVİKÖZ (İstanbul) - Sayın Başkan, çok teşekkür ederim, Sayın Bakan Yardımcısına da açıklaması için çok teşekkür ederim.

Önümüze gelen metinlerde Türkçe metnin üzerinde "Gayriresmî tercümedir." diye bir ifade yok. Dolayısıyla Resmî Gazetede de yayımlandığı zaman bir anlaşma metni olarak yayımlanacaktır ve imzasız olarak yayımlanacaktır. Hele, Resmî Gazetede bir anlaşmanın gayriresmî tercümesinin geçerli bir metin olarak yayımlandığını da ben, şimdiye kadar görmedim. Dolayısıyla imzasız ve Türkçe bir metnin Resmî Gazetede "Tercüme metindir." diye açıklanmasını da uygun bulmadığımızı vurgulamak isterim. Onun için bu açıklamanız her ne kadar ortak komisyonun İngilizce metin üzerinde çalışmayı prensip olarak kabul etmiş olması bağlamında haklı olsa da bu bir usul eksikliğidir; bu usul eksikliğinin düzeltilmesi gerekir. Bundan sonra da Dışişleri bürokratlarının size bu şekilde usul bakımından eksik bir anlaşmayı getirip Komisyona da taşımalarını önermelerini engel olmanızı özellikle eski bir Dışişleri bürokratı olarak rica ediyorum.